Queste esilaranti istruzioni per l'utilizzo di "mini ventilatore" sono state tradotte evidentemente in maniera automatica da un'altra lingua (probabilmente l'inglese, ma passando a sua volta dal cinese).
Con qualche impegno è possibile comprendere l'origine di alcune delle frasi più buffe. "Non caricare per più di otto ore, in modo da non influenzare la vita dei pipistrelli" faceva sicuramente riferimento alla vita della batteria, che a causa di un'abbreviazione senza punto ("Bat life") ha creato questo bizzarro effetto sui chirotteri. Anche "addebitato" era probabilmente "charged" in originale. No comment sulle merci "pericolose e inspiegabili", e ci resterà per sempre il dubbio di cosa fa "la carta". Difficile infine determinare cosa significhi il magnifico "Quando sarai tu a capo del bagno", ma di certo il "battero" è sempre la batteria!
lunedì 10 agosto 2020
Non influenzate la vita dei pipistrelli!
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
1 commento:
Spassosissimo !! :D
Posta un commento